Philippine Literature is a diverse and rich group of works that has evolved side-by-side with the country’s history. Literature had started with fables and legends made by the ancient Filipinos long before the arrival of Spanish influence. The main themes of Philippine literature focus on the country’s pre-colonial cultural traditions and the socio-political histories of its colonial and contemporary traditions. It is not a secret that many Filipinos are unfamiliar with much of the country’s literary heritage, especially those that were written long before the Spaniards arrived in our country. This is due to the fact that the stories of ancient time were not written, but rather passed on from generation to generation through word of mouth. Only during 1521 did the early Filipinos became acquainted with literature due to the influence of the Spaniards on us. But the literature that the Filipinos became acquainted with are not Philippine-made, rather, they were works of Spanish authors.
So successful were the efforts of colonists to blot out the memory of the country’s largely oral past that present-day Filipino writers, artists and journalists are trying to correct this inequity by recognizing the country’s wealth of ethnic traditions and disseminating them in schools through mass media. The rise of nationalistic pride in the 1960s and 1970s also helped bring about this change of attitude among a new breed of Filipinos concerned about the “Filipino identity.” Philippine literature is written in Spanish, English, Tagalog, and/or other native Philippine Languages. Why do we need to study Philippine Literature?
Whatever nationality you are it is always very important to study the literature of your country. In doing so you are not only learning about the historical aspects of your land, but you are also keeping alive the thoughts, beliefs and cultural variations of your ancestors that differentiate your country from the rest of the world. A country’s literature also tells us about its civilization in a form other than straight fact.
The Spanish colonizers wanted to undermine the native oral tradition by substituting for it the story of the Passion of Christ. However, the native tradition survived and even flourished in areas inaccessible to the Spaniards. Also, the Spaniards were late in instituting a public educational system, which contributed to the survival of the existing folk literature.
by communicating to the natives in their own language. Doctrina Christiana (1593), the first book to be printed in the Philippines, was a prayerbook written in Spanish with an accompanying Tagalog translation.</p> <p style="text-align: justify;">The task of translating religious instructional materials forced the Spanish missionaries to employ natives as translators. Eventually, these natives learned to read and write both in Spanish and in their native tongue. These bilingual natives were called the Ladinos. They published their works, mainly devotional poetry, in the first decade of the 17th century. The most gifted among the Ladinos was Gaspar Aquino de Belen who wrote Mahal na Pasion ni Jesu Christo, a Tagalog poem based on Christ’s passion, was published in 1704.</p> <p style="text-align: justify;">Until the 19th century, the printing presses were owned and managed by the religious orders. Thus, religious themes dominated the literature of the time.</p> <p style="text-align: justify;">In the 18th century, secular literature from Spain in the form of medieval ballads inspired the native poetic-drama form called the komedya, later to be called moro-moro because these often dealt with the theme of Christians triumphing over Moslems.</p> <p style="text-align: justify;">Fransisco Baltazar (1788-1862), popularly called Balagtas, is the acknowledged master of traditional Tagalog poetry. His narrative poem, “Florante at Laura,” written in sublime Tagalog, is about tyranny in Albanya, but it is also perceived to be about the tyranny in his Filipino homeland.</p> <p style="text-align: justify;">Printing overtook the oral tradition, and it set for the development of prose. The first Filipino novel was “Ninay,” written in Spanish by Pedro Paterno.</p> <p style="text-align: justify;">National hero, Jose Rizal (1861-1896) chose the realistic novel as his medium. Rizal’s two novels, “Noli Me Tangere” and its sequel, “El Filibusterismo,” chronicle the life and ultimate death of Ibarra, a Filipino educated abroad, who attempts to reform his country through education.</p> <p style="text-align: justify;">Inspired by Rizal and his two novels were Andres Bonifacio (1863-1897) and his closest aide, Emilio Jacinto (1875-1899). Both were writers and social critics who were profoundly influenced by the liberal ideas of the French enlightenment.</p> <p style="text-align: justify;">The Philippne revolutionary period also had its share of women writers. Gregoria de Jesus, wife of Andres Bonifacio, wrote notable Tagalog poetry. In Vigan of the Ilocano North, Leona Florentino, by her poetry, became the foremost Ilocano writer of her time.</p> <p style="text-align: justify;">_(http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language)</p> <p style="text-align: justify;">Spanish (español), also called Castilian (castellano) is a Romance language that originated in Castile, a region inSpain. Approximately 406 million people speak Spanish as a native language, making it second only to Mandarin in terms of its number of native speakers. It also has 60 million speakers as a second language, and 20 million students as a foreign language. Spanish is one of the six official languages of the United Nations, and is used as an official language by the European Union and Mercosur. Spanish is a part of the Ibero-Romance group of languages, which evolved from several dialects of common Latin in Iberia after the collapse of the Western Roman Empire in the fifth century. It was first documented in central-northern Iberia in the ninth century and gradually spread with the expansion of the Kingdom of Castile into central and southern Iberia.</p> <p style="text-align: justify;">From its beginnings, Spanish vocabulary was influenced by its contact with Basque and by other related Ibero-Romance languages and later absorbed many Arabic words during the Muslim presence in the Iberian Peninsula. It also adopted many words from non Iberian languages, particularly the Romance languages Occitan, French and Italian and increasingly from English in modern times, as well as adding its own new words. Spanish was taken to the colonies of the Spanish Empire in the sixteenth century, most notably to the Americas as well as territories in Africa,Oceania and the Philippines.[dead link] Spanish is the most popular second language learned by native speakers of American English.</p> <p style="text-align: justify;">From the last decades of the 20th century, the study of Spanish as a foreign language has grown significantly, in part because of the growing populations and economies of many Spanish-speaking countries, and the growing international tourism in these countries. Spanish is the most widely understood language in the Western Hemisphere, with significant populations of native Spanish speakers ranging from the tip of Patagonia to as far north as New York City and Chicago. Additionally, there are over 10 million fluent second language speakers in both Brazil and the United States. Since the early 21st century, it has arguably superseded French in becoming the second-most-studied language and the second language in international communication, after English.</p> <p style="text-align: justify;">Philippine Literature during Spanish Period<br /> (http://www.studymode.com/essays/Philippine-Literature-During-Spanish-Period-The-1057906.html)</p> <p style="text-align: justify;">The indigenous literature of the Philippines developed primarily in the oral tradition in poetic and narrative forms. Epic poems, legends, proverbs, songs, and riddles were passed from generation to generation through oral recitation and incantation in the various languages and dialects of the islands. The epics were the most complex of these early literary forms. Most of the major tribal groups developed an original epic that was chanted in episodic segments during a variety of social rituals.</p> <p style="text-align: justify;">One common theme of the epics is a hero who is aided by benevolent spirits. The epics that have survived are important records of the ancient customs of tribal society before the arrival of Islam and Christianity. After the arrival of the Spanish, Catholic missionaries employed indigenous peoples as translators, creating a bilingual class known as ladinos. These individuals, notably poet-translator Gaspar Aquino de Belen, produced devotional poetry written in the Roman script, primarily in the Tagalog language. Later, the Spanish ballad of chivalry, the corridor, provided a model for secular (nonreligious) literature. Verse narratives, or komedya, were performed in the regional languages for the illiterate majority. They were also written in the Roman alphabet in the principal languages and widely circulated.</p>